Sermon 60 of Caesarius of Arles/Sermon 256 of Pseudo-Augustine
Translation / Latin / Latin with French Translation
(1) Qui haec fideliter implere voluerit &i
He who these things faithfully wants to fulfill even
(2) am si penitentiam non accipiat / paenitentiam
if penance he may not receive
(3) quia semper illam fructuose
since always this productively
(4) & fideliter egit bene hinc exit / exiet
and faithfully he has done, well will he exit this world.
(5) Et si eo tempore quo moriturus est
And if in this time he is to die
(6) eam accipiat & partem sibi & / acceperit
he may receive it and the part for himself and
(7) XPO de substantia [] cum filiis suis fece / ad substantiam suam
for Christ from his substance with his children he
(8) rit non solum eum veniam peccato
will do not only pardon for sin
(9) rum credim[us] obtinere sed &iam p[rae]
we believe him to obtain but also even eternal
(10) mia eterna percipere ., Secun / aeterna
reward to gain. The sec-
(11) dus modus e[st] supra dicte paeniten / dictae
ond way is above said peniten-
(12) tiae ut &iamsi aliquis quamdiu vi
ces that even if someone however long lived
(13) xerit non solum parva sed forte
not only small but strongly
(14) etiam capitalia peccata commi
even capital sins commit-
(15) tat et tamen mala ipsa ignoran / committat
ted and nevertheless these evil things being
(16) ter quam spe penitentiae / paenitentiae
ignorant of rather than in the hope of penance
(17) nec ideo animam suam ad peccata
not for that reason his soul toward sin
(18) relaxit ut ad illa[m] subitanea peni / relaxet, subitaneam
relaxed so that to this sudden pen-
(19) tentiam se reservit & in transitu / reservet
ance he kept himself and in going over
(20) suo cum grandi humilitate & cordis
with great humility and of heart
(21) contritione cum rugitu vel gemitu
great contrition with roaring or groaning
(22) ipsam penitentiam petat et hoc
this penance he may seek and this
(23) definitissime in corde suo deliberit ut / deliberet
most definitely in his heart he may free so that
(24) si evaserit quamdiu vivet totto / vixerit, toto
if he will evade for as long as he may live all