Regula Benedicti, chapter 4.1-27
Intratext / Archive.org / The Latin Library
English Translation (with sources)
Title:
(1) HAEC SUNT INSTRU / Quae
THESE ARE THE INSTRU
(2) MENTA BONORUM OPERUM
MENTS OF GOOD WORKS
(3) In primis d[omi]n[u]m d[eu]m diligere ex totto / toto
In the first place to love the Lord God with the whole
(4) corde & ex totta anima totta / tota, tota
heart, and the whole soul, the whole
(5) virtute deinde proximu[m] tamqua[m]
strength. Then, neighbor as
(6) se ipsum deinde non occidere
one’s self. Then, not to kill.
(7) non adulterare non facire furtum / facere
Not to commit adultery. Not to steal.
(8) non concupiscere non falsu[m] testimo
Not to covet. No false wit-
(9) niu[m] dicere honorare om[nes] homines &
ness to bear. To honor all men and
(10) quod sibi quis fieri non vult alio ne fa
what one to himself would not want done, not to another to
(11) ciat abnegare semetipsum sibi ut
do. To deny one’s self in order to
(12) sequatur XPM ., Corpus castigare
to follow Christ. To chastise the body.
(13) dilicias non amplecti ieiunium ama / delicias
Not to be surrounded with pleasures. Fasting to lo
(14) re pauperes recreare nudum vesti
ve. The poor to relieve. The naked to
(15) re infirmum visitare mortuum
clothe. The sick to visit. The dead
(16) sepelire intribulationem subvenire / in tribulationem
to bury. In trouble to help.
(17) dolentem consolare seculi actibus se / consolari, saeculi
The sorrowing to console. From worldly ways one’s self
(18) facire alienum ., Nihil amore XRI pre / facere
To hold apart. Nothing to the love of Christ to pre-
(19) ponere ., Iram non perficere iracundie / iracundiae
fer. To anger not to give way. For revenge
(20) tempus non reservare ., Dolum in cor
a time not to keep. Deceit in the he
(21) de non tenire pacem falsam non da
art not to hold. A false peace not to gi
(22) re ., Caritatem non derelinquere
ve. Charity not to forsake.
(23) Non iurare ne forte periuris / periuret
Not to swear, lest one swear falsely.