“My Normandy” by Frédéric Bérat (1801–1855)
“My Normandy” are, in fact, the lyrics of a song. You may read about the background of the song and compare its French & English versions here. Listen to song in French here.
“Apology for Cider” by Oliver Basselin (c. 1400–c. 1450)
“Apology for Cider” is a drinking song, actually composed by Jean Le Houx (1550-1616, see more of his poems below). You may read here the original French text with an alternate English translation.
Caen
“Burial of William the Conqueror” by Felicia Hemans (1793-1835)
William the Conquerer died in 1087 and was buried in the Abbey of Saint-Étienne. You may read a nearly contemporary description of burial and tomb by Orderic Vitalis (1075-ca. 1142). See also the poem, “The Curfew,” below.
Caudebac
“Written at Caudebec in Normandy” by Arthur Henry Hallam (1811-1833)
Hallum was a friend of Tennyson and a jeune homme fatal. Learn more about Caudebec and the Seine at the Musee de la Seine in Caudebec-en-Caux.
Dieppe
“At Dieppe” by William Wetmore Story (1819-1895)
Story was a sculptor. Among his works, appreciate the sculpture he created for the tomb of his wife in Rome, Angel of Grief. J. M. W. Turner painted the Harbor at Dieppe in the 1820s. Dieppe later became known for Canadian landings in 1942.
Harfleur
“Henry the Fifth before Harfleur” by William Shakespeare (1564–1616).
From the play, Henry V. Compare monologues. Whose moves you most? Laurence Olivier? Richard Burton? Kenneth Brannagh? Or Tom Hiddleston?
Ivry-la-Bataille
“Ivry, or the War of the League” by Thomas Babington Macaulay (1800–1859).
The Battle of Ivry took place on 14 March 1590 during the French Wars of Religion, between Catholics and Huguenots. You may listen to the poem here.
Mesnil-sous-Jumiéges
“Agnes Sorel” by Jean Antoine de Baïf (1532–1589).
Agnes Sorel (1422-1450) was mistress of King Charles VII of France and model for the Blessed Virgin in this painting by Jean Fouquet. You may read the poem in its original French, “Du Menil la belle Agnès Sorel.”
Rouen
“The Curfew” by Anonymous.
This anonymous poem tells of the death of William the Conquerer. See “The Burial of William the Conquerer,” above.
“The Lay of Talbot, the Troubadour” by William Lisle Bowles (1762–1850).
This poem tells a story about King Richard I of England, le quor de lion, his kidnapped daughter (not attested historically, also referred to in the poem as his ward; William the Longsword also appears, but this historical figure lived the previous century), and a young knight, William Talbot, who rescues her. The poem begins in Rouen, but proceeds to the impressive Château Gaillard. You can listen to authentic Troubadour music from the Court of King Richard.
“Place de la Pucelle” by Maria Lowell (1821–1853).
The Pucelle is Jeanne d’Arc, and the Place de la Pucelle is the site of her execution in Rouen.
“Written at Rouen” by Thomas Kibble Hervey (1804–1859).
“Written at Rouen” refers to Richard the Lionheart, whose heart was buried in Rouen Cathedral (and recently subjected to scientific analysis).
Vire
The drinking songs of the Vire River Valley, the Vau de Vire, are the point of origin for the development of Vaudeville, whose name Vau de Ville is a corruption of Vau de Vire.
“Vau de Vire” by Jean le Houx (1551–1616).
You may read the poem in its original French alongside the English translation.
“Vaudeville” by Jean le Houx (1551–1616).
You may read the poem in its original French alongside the English translation.
“Vire” by Gustave Le Vavasseur (1819–1896).
Read the original French poem, “Vire et les Virois.”
“Oliver Basselin” by Henry Wadsworth Longfellow (1807–1882).
Oliver Basselin, to whom Longfellow wrongly attributes the “Apology for Cider,” above, is the subject of this poem by Longfellow.
Yvetot
“The King of Yvetot” by Pierre-Jean de Béranger (1780–1857).
Pierre-Jean de Béranger was a chansonnier, or poet-songwriter, in France in the first half of the 19th century. An intriguing figure, you can read his memoirs. You may listen to the song and follow along with the words in French (and here are the French and English translation together).
